---o0o---
Chú thích
- S: nguyên tác tiếng Sanskrit của mục từ dạng La-tinh hóa
- P: nguyên tác tiếng Pàli của mục từ dạng La-tinh hóa
- A: tiếng Anh
- H: tiếng Hán
- Ph: tiếng Pháp
- T: tên mục từ bằng tiếng Tây Tạng dạng La-tinh hóa.
- Hâ: các hình thức phiên âm tiếng Việt khác nhau của một mục từ.
- Hd: các hình thức dịch nghĩa khác nhau của một mục từ.
- Td: tân dịch.
- Cd: cựu dịch.
- Đl: đối lại
- x: xem
- Đn: đồng nghĩa.
- Vd: ví dụ
- Gđ: cách gọi đầy đủ của một mục từ.
- Gt: cách gọi giản lược hay vắn tắt của một mục từ.
- Cg: hình thức đồng nghĩa hay tên gọi khác của một mục từ.
- Tên khoa học: tên gọi theo khoa học của một mục từ.
- k. ng.: khẩu ngữ
- X.: xem.
- CĐTĐL: Cảnh Đức Truyền Đăng lục
- CTTNL: Cổ tôn túc ngữ lục
- ĐQMT: Đại quang minh tạng
- DTNL: Duy Tắc ngữ lục
- GTPĐL: Gia Thái Phổ Đăng lục
- HĐNL: Hư Đường ngữ lục
- HSLNMDT: Hám Sơn Lão Nhân Mộng Du tập
- KTTQTĐL: Kiến trung tịnh quốc tục đăng lục
- LĐHY: Liên Đăng Hội Yếu
- LSPGĐT: Lịch Sử Phật Giáo Đàng Trong
- MANL: Mật Am ngữ lục
- MBTL: Minh Bản Tạp lục
- MGNL: Minh Giác ngữ lục
- NĐHN: Ngũ Đăng Hội Nguyên
- NGCTT: Ngũ Gia Chính Tông Tán
- NHQL: Nguyên Hiền quảng lục
- NLNL: Nguyên Lai ngữ lục
- NTNL: Như Tịnh ngữ lục
- PDNL: Pháp Diễn ngữ lục
- PDNL: Phần Dương ngữ lục
- PKNL: Phạm Kỳ ngữ lục
- PQĐTĐ: Phật Quang Đại Từ Điển
- TBCTT: Tăng Bảo Chính Tục truyện
- TLTBT: Thiền Lâm Tăng Bảo truyện.
- ThQST: Thiền Quan Sách Tiến
- TĐT: Tổ Đường tập
- TCTT: Tống Cao Tăng truyện
- TTĐL: Tục Truyền Đăng lục
- ThMMBTSTL: Thiên Mục Minh Bản Thiền sư tạp lục
- VHVNTH 1989-1995: Văn hóa Việt Nam Tổng Hợp 1989-1995

---o0o---
Danh Từ Phật Học: Trước
----------------------------- Từ Điển Thiền Tông Hán Việt - Hân Mẫn - Thông Thiền -----------------------------
● 著. 1. Cố chấp, câu nệ, mắc kẹt. Đàn Kinh, bản Đôn Hoàng ghi:
“見 一 切 法 不 著 一 切 法、徧 一 切 處 不 著 一 切 處。
– Thấy tất cả pháp mà không chấp tất cả pháp, khắp mọi chỗ mà không kẹt mọi chỗ”.
● 2. Đặt để. Tiết Triệu Châu Tùng Thẩm Thiền Sư trong NĐHN q. 4 ghi:
“這 裡 不 著 客 作 漢。
– ở đây không đặt khách làm chủ”.
● 3. Dùng, đem. Thập Nhị Thời Ca của Hòa Thượng Triệu Châu trong Liên Đăng Hội Yếu q. 30 ghi:
“人 定 亥、門 前 明 月 誰 人 愛?向 裏 惟 愁 臥 去 時、勿 箇 衣 裳 著 甚 蓋?
– Giờ Hợi, kẻ nào thích trăng sáng trước cửa, ở đây chỉ buồn khi đi ngủ, không có áo quần thì dùng cái gì che?”
● 4. Cần phải. Tiết Vân Cái Thủ Chi Thiền Sư trong NĐHN q. 17 ghi:
“若 向 這 裡 薦 得、不 著 還 草 鞋 錢。
– Nếu lãnh hội được chỗ này thì không cần trả lại tiền giày cỏ”.
● 5. Bị. Tiết Dụng Nguyên Tứ Châu Thiền Sư trong NĐHN q. 18 ghi:
“你 鼻 孔 因 甚 麼 著 拄 杖 子 穿 卻?
– Lỗ mũi ông vì sao bị chiếc gậy xỏ?”
● 6. Hướng về. Tiết Bạch Mã Quy Hỉ Thiền Sư trong NĐHN q. 14 ghi:
“不 著 佛 求、不 著 法 求。
– Chẳng hướng Phật cầu, chẳng hướng pháp cầu”.
● 7. Trợ từ cuối câu, biểu thị sự sai khiến. Minh Giác Ngữ Lục, q. 2 ghi:
“一 日 侍 者 報。有 三 人 新 到。從 端 巖 來。師 云:教 伊 大 展 坐 具 禮 拜 著。
– Một hôm thị giả báo: Có ba người từ Đoan Nham mới đến. Sư bảo: Biểu họ trải tọa cụ lễ bái đi!”
● 8. Trợ từ cuối câu, tương đương với “xong”. Bích Nham Lục q. 1 ghi:
“且 道 作 麼 生 看。開 眼 也 著。合 眼 也 著。還 有 人 免 得 麼?
– Thử hỏi làm sao xem? Mở mắt cũng xong, nhắm mắt cũng xong, có ai được miễn không?”
----------------------------- Từ Điển Việt - Pali - Sa Di Định Phúc -----------------------------
● Pubba (tính từ), purima (tính từ), pure (trạng từ)
Nhà Sư Và Con Bò Cạp     Càng Ít Nói Hơn, Càng Thông Minh Hơn     Trâu Mẹ Quỳ Gối Xin Người Đồ Tể Cứu Nghé Con     Người Tình Là Gì, Thưa Thầy     Người Ngồi Thiền Luyện Tập Để Không Suy Tư Gì Cả     Đá Có Giác Ngộ Không     Hãy Thực Hiện Những Cái Mà Bạn Sẽ Chọn Lựa     Thiền Định Là Để Hiện Hữu, Không Để Trở Thành Một Cái Gì     Ngưng Hiện Hữu Thì Sẽ Đạt Được Niết Bàn     Hãy Ngưng Nghĩ Đến Niết Bàn     


Hình tu sĩ:
Thông tin:

Chưa có




















Pháp Ngữ
Chạy xa, sống một mình,
Không thân, ẩn hang sâu[1]
Ai điều phục được tâm,
Thoát khỏi Ma trói buộc. [2]
([1] Trú xứ của Thức
[2] Dục giới, sắc giới, vô sắc giới)


Tháng Năm  

 



Đăng nhập


Playist


Bạn cần đăng nhập

Tu sĩ Việt Nam



Tu sĩ Quốc Tế


Album mới






Chuyên trang này được lập ra và hoạt động theo tinh thần Pháp Thí .
Tất cả các Kinh/Sách Phật Học trên trang này được sưu tầm từ các website Phật Giáo nên Ban Quản Trị có thể thiếu xót về mặt tác quyền đối với một số sách Phật Học .
Nếu quý Phật Tử / Tổ chức nào đang nắm tác quyền của các tác phẩm trên xin vui lòng Thông báo cho Ban Quản Trị biết, chúng tôi sẽ trao đổi trực tiếp để có thể có được bản quyền hợp lệ đối với các Sách Phật Học đó.
Ban Quản Trị trân trọng cám ơn.


Website có tất cả 76,875 pháp âm và 7,001 album thuộc tất cả các thể loại.
Có tổng cộng 138,520 lượt nghe.
Tổng số tu sĩ trong website 278, gồm cả tu sĩ trong nước và cả quốc tế.
Hiện đang có 1,284 thành viên đã đăng ký. Chào mừng thành viên mới nhất Thichnhuanphuc
Lượt truy cập 17,948,039